Тарановка уходит в прошлое

1 октября 2018 - Lisakovsk

 

Инициативу об изменении названия района и районного центра обсудили сегодня, 30 сентября, члены постоянных комиссий Тарановского районного маслихата на совместном заседании, проведенном в форме публичного слушания, сообщает NG.kz.



Кроме депутатов, в местном Доме культуры собрались акимы сельских округов, представители общественных организаций и НПО, а также жители села Тарановское. Всего – 333 человека.


Поводом для обсуждения послужила просьба акима Тарановского района к маслихату рассмотреть предложение группы граждан о том, чтобы району присвоили имя писателя Беймбета Майлина.



Из 14 выступивших только один человек – врач местной больницы Александр НИКИТИН - выступил против переименования.



- Лаврентий Таран вместе со своим соратником Амангельды Имановым боролись с царем и баями за счастье своего народа, - заявил Никитин. - Историю нам забывать нельзя, поэтому имя Тарана нужно оставить.



Остальные выступавшие больше вспоминали о репрессиях, которым подвергла Беймбета Майлин советская власть, и говорили, что этому выдающемуся писателю и человеку дань уважения в полной мере еще не отдали.



В принятии решения о переименовании Тарановского района в район Беймбета Майлина участвовали только депутаты районного маслиха. Они все проголосовали за. Данное постановление передадут для рассмотрения в Республиканской ономастической комиссии.


Более бурно прошло обсуждение изменение названия села Тарановское на Айет.



В качестве мотива переименования назвали необходимость возврата к исконным корням, связанным с географическим расположением села на берегу реки Аят.



Поэт Акылбек ШАЯХМЕТ сослался на то, что в казахской транскрипции название реки пишется, как Айет, поэтому и село нужно называть именно так.



Что касается названия райцентра, то мы должны говорить не о переименовании, а возвращении исторического названия, - сказал Шаяхмет. – В царские времена Айет был волостным центром, который отделился в свое время от Домбаровской волости.


Его оппоненты в качестве исторических корней предложили вернуться к прежнему названию – Викторовка. По их словам, оно было дано еще при основании этого села переселенцами в начале 20 века.



Дискуссия закончилась тем, что переименование села Тарановское в Айет тоже одобрили единогласно.

 

Похожие статьи:

Наша странаҚАЗАҚТЫ ҚЫРҒАН ТАРАН БЕЙІМБЕТТЕН ӘУЛИЕ МЕ? Или о названии Тарановского районе

Наша странаВ Астане ребенок чуть не умер, пока скорая искала переименованную улицу

НовостиБудут ли в городе улицы Достык и Мангилик Ел?

НовостиПубличные слушания по переименованию

Наша странаОбъявление о переименовании улиц и села удивило жителей Заречного в Костанайской области

Рейтинг: 0 Голосов: 0 1500 просмотров
Комментарии (29)
Айзус # 1 октября 2018 в 12:47 +1
Историки, географы, совет жителей... ЧХАТЬ! У нас есть поэт! Странно, что они село в Шаяхмет не переименовали...
Нуралы # 1 октября 2018 в 20:02 0
Это борьба со всем , русским , в данным момент с советской Россией , ну ещё с тем, благодаря чему все активы советскому наследию, чтобы не задавали вопросов откуда... Но это не самое главное главное кто этим умникам разнарядку спускает ????
МИКИ # 1 октября 2018 в 22:00 0
И в правду
куку # 2 октября 2018 в 22:58 0
надо чтобы люди голосовали а не акимы
اناتولي ختم النفط # 8 октября 2018 в 23:50 0
Абсолютно закономерный процесс. Всё происходит в соответствии с историческим уровнем культуры страны. Например, в федеративной России стараются сохранить исторические названия как царского периода, так и советского. Откровенно показывают артефакты, подтверждающие многовековое господство ислама на Руси. Тоже характерно для стран с государственной историей в тысячи лет и гордятся этим.

Полагаю, что должно пройти определённое время и достаточно длительное, когда тенденции развития культуры РК обязательно встанут вровень с общемировыми. А сегодня представителям иных национальностей дано объективно ценить только то, что происходит на их исторических родинах. Так как фоне роста оттока европейского населения из РК республика в скорое время станет мононациональным.
Айзус # 9 октября 2018 в 12:48 0
Вы в курсе, что ваш ник переводится не иначе как "Нефтяная печать Анатолия"?
Lisakovsk # 9 октября 2018 в 13:53 0
Вы не доучили, Айзус, арабский в свое время. Это Анатолий Сальник, написано арабской вязью, известный некоторому кругу горожанин.
Айзус # 9 октября 2018 в 14:38 0
Вот Анатолий Сальник:
أناتولي سالنيك
А выше - все-таки нефтяная печать :)
Да и как фамилия Сальник превратилась в два слова?
Lisakovsk # 9 октября 2018 в 15:41 0
А вы Яндекс переводчиком попробуйте...
Айзус # 9 октября 2018 в 16:04 0
А почему б тогда уж сразу просто два случайных слова из орфографического словаря не взять? :))))
Lisakovsk # 9 октября 2018 в 16:56 0
Два слова не надо )) яндекс качественнее переводит. Могу это утверждать точно
""
Изображение уменьшено. Щелкните, чтобы увидеть оригинал.
, особенно прибалтийские языки. Ну и получается арабский.
Айзус # 9 октября 2018 в 22:20 0
اناتولي ختم النفط звучит как "Анатолий Кхатам Алнафт"
أناتولي سالنيك же звучит вполне себе "Анатолий Сальник"
Lisakovsk # 9 октября 2018 в 21:51 0
Два слова на арабском - масло (нефть) и пломба, печать, знак, тюлень ! Сочетание этих двух слов скорее всего и дают понятие Сальник!

Сальник – приспособление, которое используется в автомобиле с целью уплотнения сочленений различных деталей и вращающихся валов, работающих по принципу возвратно-поступательных движений.

Основная функция, которую они выполняют – полная герметизация мест стыка неподвижных или подвижных поверхностей.

То есть пломбирование масла, не маслянный тюлень, же. Яндекс рулит!
Айзус # 9 октября 2018 в 22:17 0
По-моему фамилию следует переводить транслитерацией, а не дословно? А то выходит, у кого-то Уиллиам Гейтс, а у нас - Василий Калиткин smile А арабам и вовсе Анатолий Нефтяная Печать... даже не знаю к чему это ближе - к Красно-Солнышку, Большому-Уху или же вождю Облако Громовой Птицы :)
Lisakovsk # 9 октября 2018 в 22:48 0
По-моему фамилию следует переводить транслитерацией, а не дословно?
Несомненно, но для этого надо же не просто вставить свои два слова в переводчик, а немного подумать и потрудится...
Айзус # 10 октября 2018 в 13:04 0
Да нет, как раз для транслитерации достаточно было вставить в переводчик два слова. Если вы уж так прикипели к "Яндексу", рекомендую воспользоваться кнопкой "Произнести", дабы послушать как звучит ваш вариант и как звучит предложенный мной. Впрочем, об этом я уже писал выше.
Рекомендую по данному поводу:
http://lurkmore.to/Squirrel_institute
""
Изображение уменьшено. Щелкните, чтобы увидеть оригинал.
اناتولي # 10 октября 2018 в 15:08 0
В отличии от Вас, Яндекс прибегает к ассоциативному мышлению. Т. е. и Яндексу и ежу понятно, что Анатолий - это имя. Поэтому с именем из множества вариантов он выбирает тот вариант, который смахивает на фамилию. Ну, это шутка юмора. Строго говоря, поисковик имеет статистику и выбирает вариант с наиболее частым встречающимся в паутине. Поэтому безошибочно вскрывает и выводит на чистую воду примитивные человеческие хитрости. Поэтому Лис прав - Яндекс рулит!
Айзус # 11 октября 2018 в 00:31 0
Мне кажется, не так уж Яндекс и рулит. Учитывая, что первое слово - явно имя (ну нет у слова Анатолий другого значения), а второе написано с большой буквы - должно быть логично, что Сальник - это фамилия. Рулил бы - дотумкал, что перед ним имя-фамилия. Вот гугл-переводчик, кстати, перевел все верно. И уж он повидал некоторого... побольше, чем Яндекс :)
اناتولي # 11 октября 2018 в 13:33 0
Гугл или Яндекс - это отдельная тема. А так мы испытываем терпение Лиса, засоряя комментами не в тему. Всё же отвечу. Бесспорно, Гугл имеет большую информационную базу. Но и сравнивать их как братьев близнецов - не правильно. Это также, как с пальцем сравнивать что-то иное. У них несколько разное предназначение. Гугл фунциклирует по всему миру. Преимущественно где латиница. Яндекс господствует преимущественно там где кириллица. Поэтому на русскоязычном поле Яндекс не уступает Гуглу. Поэтому и есть разница в переводе. В принципе, я терпеть ненавижу Яндекс за его наглость. Он без мыла лезет в ПК, в систему. Каждый раз теряешь время на "зачистку" ПК от этой твари.
Айзус # 11 октября 2018 в 00:35 0
К слову, попробовал через яндекс-переводчик, так он слово "Сальник" или транслитирирует латиницей (почему-то), или переводит вообще иначе... попробуйте :)
اناتولي # 10 октября 2018 в 02:13 0
Некоторое время тому, в тырнете появилась инфа, что законодательно будет закреплена обязательная регистрация блогеров под реальными ФИО. Я это и сделал. Поскольку любые межязыковые переводы .обладают вариативностью, я выбрал тот, который неявно указывает на мою фамилию. Для меня оказалось полной неожиданностью, что мои дотошные земляки "расшифруют" меня на раз. Особенно "зитрый лис" в наушниках. Снимаю шляпу.
Айзус # 10 октября 2018 в 13:05 0
Вы-таки решили остаться Кхатам Алнафтом? :)
اناتولي # 10 октября 2018 в 14:30 0
Нет наш тайваньский друг, я сделал обрезание
Айзус # 11 октября 2018 в 00:31 0
А почему тайваньский? :)
اناتولي # 11 октября 2018 в 12:36 0
Потому,что под этим брендом Тайвань производит ПК
اناتولي # 10 октября 2018 в 02:21 0
Отдельно могу добавить. Когда появились требования техническую документацию оформлять на двух языках, я обратился к переводчикам в паутине. Шесть переводчиков дали шесть разных результатов. Это к тому, что Ваша попытка выявить строгую однозначность перевода излишне строга.
Lisakovsk # 10 октября 2018 в 07:26 0
اناتولي # 10 октября 2018 в 11:59 0
Каюсь.
Айзус # 9 октября 2018 в 13:42 0
История имеет тенденцию повторяться...
""
Изображение уменьшено. Щелкните, чтобы увидеть оригинал.
Добавить комментарий RSS-лента RSS-лента комментариев